Donald Duck

Kdo: Racman Jaka

V Italiji: Paperino

Racman Jaka
Racman Jaka nikoli ne nosi hlač - si pa vsakič, ko pride izpod tuša, ogrne brisačo okoli pasu

Ko smo v podalpski žep uvozili Mikijev zabavnik, sta Mickey in Minnie sicer ostala Miki in Mini, raca Donald pa je bila deležna intenzivnejšega preimenovanja. Vendarle se po območju stare Juge ni potikalo prav veliko Donaldov, tako da so za brezhlačnega racmana izbrali bolj smiselno ime – Jaka. Bolj nenavadno pot pa so ubrali pri naših zahodnih sosedih, kjer so Donalda preimenovali v Paperina. Na prvi posluh simpatično, a kaj, ko v prevodu pomeni 'mala goska'. Ja, najbolj znana raca je v Italiji gos.

Bruce Wayne

Kdo: Batman, kadar ni Batman

V Mehiki: Bruno Diaz

Brcue Wayne
Donde esta la biblioteca?

Pri nas jo je Batman v vseh različicah dobro odnesel. Prevajalska srenja je zapis pustila v originalu in kaj hitro smo ga ponotranjili. V Latinski Ameriki pa so večini likov iz Batmanovega univerzuma nadeli španska imena in tako je Bruce Wayne postal Bruno Diaz. V novejših iteracijah je Bruce vendarle ostal Bruce, so pa špansko različico imena uporabljali vse do animiranih serij v devetdesetih.

He-Man

Kdo: Mišičnjak iz nepozabnih dni Živ Žava, ko je kričal: "Pri Grayskullu!"

V Franciji: Musclor

He-Man
Ne, to ni kader iz kakšnega pornografskega filma z niansami vprašljivih fetišev

Najbrž so pogledali originalno ime in si rekli, da tole pa že ne bo prepričalo francoske mladeži. Tako je He-Man v Franciji postal Musclor, ker … mišice? Teh ima He-Man res v izobilju, moramo pa obenem priznati, da se Musclor sliši precej epsko. Naj to ime nekdo hitro ukrade za fitnes center.

Darth Vader

Kdo: Fotr Luka Skywalkerja

V Italiji: Dart Fener

Darth Vader
"Luka, a si ti ruknil Death Star na parkirišču?"

Italija je znana po vztrajni sinhronizaciji hollywoodskih uspešnic in tudi epska Vojna zvezd ni ušla temu tretmaju. A frajerju, ki je v sedemdesetih skrbel za sinhronizacijo znanstvenofantastične sage v italijanščino, se originalno ime Darth Vader menda ni zdelo dovolj grozeče za tako vrhunskega zlobca. Italijani takrat pač niso bili vajeni angleško zvenečih besed in tako je legendarni Darth Vader v Italiji postal Dart Vener. Pod tem imenom ima danes tudi svojo italijansko stran Wikipedia.

Severus Snape

Kdo: Robaus Raws

Ne, resno – kdo?! Namrgodeni temnolasi profesor iz serije Harry Potter

V Italiji: Severus Piton

Snape
"Ne vem, šli smo na nočno kopanje in od takrat me vsi kličejo 'piton' ..."

Z imeni v univerzumu Harryja Potterja so si očitni vsi prevajalci dali duška. Pri nas je to čast prevzel Jakob J. Kenda, ki je zelo premeteno nekatera originalna imena pustil nedotaknjena (recimo Ron Weasley, Hermiona Granger, Albus Dumbledore), pri drugih pa jih je predelal v sočna pravljična poimenovanja, ki so danes še kako znana vsem oboževalcem Harryja Potterja.

Voldemort je tako pri nas Mrlakenstein, Minerva Mc Gonagall je Minerva McHudurra, Neville Longbottom je Neville Velerit (hihi), Severus Snape pa je postal Robaus Raws. Luštno. Pri naših sosedih pa so se odločili, da je Severus Snape po imenu in vedenju podoben kači, zato so mu prevajalci dali temu primerno ime: Severus Piton. Ja, celo zelo specifično kačo so izbrali. To, da je Severus Snape v bistvu poimenovan po angleški vasici, so verjetno spregledali.

Moana

Kdo: Deklica iz animiranega filma Iskanje bajeslovnega otoka

V Evropi: Vaiana

Moana
Moana na zmenku na slepo

Animirana družinska pustolovščina je bila leta 2016 nominirana celo za dva oskarja, a morda niste vedeli, da je naslovna deklica Vaiana v originalu pravzaprav Moana. Originalno ime so spremenili kar za celoten evropski trg, menda zato, ker je originalno ime registrirana tržna znamka v Španiji. Ali pa tudi zato, ker se po Italiji smuka porno zvezda po imenu Moana Pozzi.

Katara

Kdo: Spremljevalka Avatarja v animiranem filmu Zadnji gospodar vetra

V Grčiji: Tamara

Katara
Pazi, da ti voda ne pade v vodo

Leta 2010 je serija animiranih filmov Avatar pritegnila tudi slovensko občinstvo in takrat smo lahko spoznali Kataro, mlado krotilko vode, ki pa ji svojega imena ni uspelo prenesti tudi na velika platna grških kinematografov. Tam je Katara postala Tamara, ker beseda 'katara' v grščini pomeni 'prekletstvo'. Kljub temu ta sprememba imena ni preživela čisto vseh grških sinhronizacij, tako da jo danes tamkajšnji gledalci preprosto poznajo po obeh imenih.

Count Dooku

Kdo: Sith lord, nekdanji učenec Yode in resen problem za Anakina in Obi-Wana

Na Portugalskem: Count Dookan

Count Dooku
"Dooku. Du-ku. Ne Do-ku. Ah, pozabite. Recite mi Steve."

Ko vrhunski Christopher Lee ni bil Saruman, je bil Count Dooku, sith lord, nekdanji jedi in vodilni zlobnež prvih treh delov sage Vojne zvezd. Dooku je pri nas ostal Dooku, manjšo preobrazbo pa je njegovo ime doživelo na Portugalskem in preimenoval se je v grofa Dookana. In to s kar solidnim razlogom. Originalno ime se namreč sliši zelo podobno kot 'conde do cu', kar v portugalščini pomeni 'grof riti'. Mnja, pametna odločitev.

Fotografije: Profimedia